「我们今天就私奔,好不好?」 古川政良的自耕地。 アサリオタクです、ゆゆりり大好き! 观剧笔记,同人创作,生活叨叨。二半夜发病是每个同人女的人生必经之路。 Assault Lily Project / 重生 / 白夜追凶 / 刀锋上的救赎 / 花归葬。

疯子寓言

本站共有367篇文章, 1,432,848字。
→联络站长:Mastodon / 微博 / B站 / 提问箱

愛し合う運命さだめよ、物語になれ

关于博主

你好呀。

是同人女、业余翻译,也是半吊子程序员「古川政良ふるかわまさよし」。

在网上还使用「疯子寓言」「雪羽ユキハネ」「MRX」「矩阵良」「牧野绘梨花」以及三十好几个马甲,通称阿良或阿政。

几原邦彦受害者,龙骑士07受害者,沙发套SHAFT受害者,HaccaWorks*受害者,我的人生就是这么被毁掉的

由于本人长期沉迷于日本动画,本站偶尔会出现中文日语混杂使用的离奇状况,仅为表达方便或便于理解原语境使用。实际上站长的日语水平就是个工地日语,本站的主要语言还是中文。

哪天搞个欧美圈墙头可能就变成中英混杂了。

立派的莉莉宅,立派的莉莉动画宅,在2020的尾巴上被沙发套一把推入Assault Lily沼,YUYURIRI天下第一!动画二期真诚许愿中——

自从掉入莉莉沼后总被人说「警惕疯子寓言!」,明明我什么都没做,何至于此啊……

欣赏作品更多从感性出发,因此偏爱书写“人类无解的情感漩涡”类的作品。且由于只要有一个方面特别打动我就可以忽略其他短板,所以喜欢的作品有相当一部分不是暴死就是在暴死的路上。

但好作品就是好作品,我坚信这是存在客观标准的。

希望读者在阅读博主的观剧发言时保留自己的判断。欢迎讨论,但不要跟我吵架,尤其不要针对我推的CP和作品抬杠,会被关进小黑屋。

特别是跳脸跳到我面前踩莉莉动画的和吹莉莉衍生小说的,一律拉入黑名单。

本专业高能物理实验,不过这不重要,本人学术上是菜鸡中的战斗鸡,你不会在这里看到任何有价值的物理学相关的内容。

墙头

CP观上偏爱恨海情天,看着搞了很多前任三角但其实是铁血1v1党,手握一张古典爱情系满绩毕业证。

小起:良,这(YUYURIRI)是你搞的第几个和前任创伤有关的CP了

我:草,那真的很多!

小起:我真的一时间想到太多!环海!千百!还有given那个也是吧

我:对,我,本质1v1的前任三角爱好者

(姐姐:你能搞点阳间的CP吗?)

原作 推し
Assault Lily BOUQUETアサルトリリィ BOUQUET 白井梦结 / 一柳梨璃
重生 & 白夜追凶 & 刀锋上的救赎 秦驰 / 路铭嘉
关宏峰 / 周巡
韩彬 / 赵馨诚
花归葬花帰葬 玄冬 / 花白
黑鹰 / 白枭
IDOLiSH7アイドリッシュセブン 逢坂壮五 / 四叶环
千 / 百
新世纪福音战士新世紀エヴァンゲリオン 渚薰 / 碇真嗣
魔法纪录 魔法少女小圆外传マギアレコード 魔法少女まどか☆マギカ外伝 七海八千代 / 环伊吕波
海猫鸣泣之时うみねこのなく頃に 威拉德・H・莱特 / 右代宫理御
右代宫战人 / 安田纱代

也是原耽读者,不过相对来说看得没那么多……就是时间跨度长,大概不能算核心读者。带个人滤镜的情况下最推功夫包子的《附件!结案报告》;不带个人滤镜推淮上《破云》《吞海》。

我可能只是单纯热爱公检法片场故事。

朋友们

同人女同士们

温柔地包容我的同人女发言的朋友们

博主并不认识我但我擅自要加上链接

版权声明

本站所发布的文章均出自博主个人兴趣,无意、也永远不会用于商业用途。

本站所发布的一般文章,除特别声明外均为原创,未经允许,禁止转载、修改、二次上传。

本站所发布翻译文章均来自公开媒体,或已经获得原作者授权,并均在文章开头处标注出处。本站无意侵犯原作者的著作权,一切权利属于原作者。本站仅保留译文的各项权利。

本站所发布二次创作小说,作者不拥有TA们,一切权利属于原作者/出品方,但作者很高兴能为TA们写下这些故事 :)

The articles published on this site are written and translated by the site owner out of personal interest and are not intended and will never be used for commercial purposes.

Articles published on this site are original, except those with special declaration. Without permission, repost, modify, and reupload are prohibited.

All translated articles published on this site are translated from the public media, or have been authorized by the original author, and are noted at the beginning of the source. This site has no intention of infringing the copyright of the original author. All rights belong to the original author. The site owner only reserves rights of translated text.

For fanworks published on this site, the site owner does not own them, all rights belong to the original producer, but I'm happy to write stories for them :)

End.